Ту́м-балала́йка (на идише טום־באַלאַלײַקע
— песня из фольклора восточноевропейских евреев (ашкеназов). Одна из любимых песен евреев на идиш. Известна в Польше, России, а последнее время — также в Израиле. Народные варианты песни существовали уже давно, но текст (загадки в песне, например: «что выше дома? (труба)», «кто проворней мыши? (кошка)» и т. д.) — был весьма разнообразным.
В фильме «Сабина» (2002 г.) песню «Тум-балалайке» сочинила Сабина Шпильрейн.
Перевод
Молодой парень стоит и он думает,
(Или: Молодой парень стоит, стоит и думает)
Думает и думает целую ночь:
Кого взять и не стыдиться,
Кого взять и не стыдиться?
Припев:
Звучи бала, звучи бала, звучи балалайка
Звучи бала, звучи бала, звучи балалайка
Звучи балалайка, играй балалайка (или наоборот)
Играй балалайка, пусть будет весело!
Девочка, девочка, я хочу вас спросить:
Что может расти, расти без дождя?
Что может пылать без конца?
Что может тосковать, плакать без слёз?
(Припев.)
Глупый парень, почему ты спрашиваешь?
Камень может расти, расти без дождя,
Любовь может пылать и никогда не кончаться,
Сердце может тосковать, плакать без слёз!
(Припев.)
Что выше, чем дом?
Что быстрее, чем мышь?
Что глубже, чем колодец?
Что горькое, более горькое, чем жёлчь?
(Припев.)
Труба выше чем дом,
Кошка быстрее, чем мышь,
Закон (Тора) глубже, чем колодец,
Смерть горькая, более горькая, чем жёлчь!
в тексте «Кого взять и не стыдиться» — на ком жениться, чтобы потом не стыдиться (жены)
В этой песне парень задаёт девушке вопросы (загадки), а та, в свою очередь, отвечает на них. Загадки традиционно ассоциируются с любовью и ухаживанием[1]. Некоторые исследователи высказывают мнение, что девушка не даёт приемлемого ответа на первый вопрос в песне:
Вопрос: Вос кэн ваксн он рэгн? (Что может расти без дождя?) Ответ: А штэйн кэн ваксн, ваксн он рэгн. (Камень может расти без дождя.)
Вместо этого некоторыми исследователями предлагается версия, которая на вопрос: «что может расти без дождя» отвечает, что это «האָר» [hor] (волос) или: פארשטיין קען וואקסן אָן רעגן «Farstein кэн ваксн, ваксн он рэгн» (понимание может расти без дождя).
Парень не спит э-эту ночь,
Сон от себя го-онит прочь:
На ком жениться, не ошибиться.
На ком жениться, не ошибиться.
Припев:
Тумбала, тумбала, тум балалайка,
Тумбала, тумбала, тум балалайка,
Эх, балалайка, нам подыграй-ка,
Весело будет, фрейлэх зол зайн!
Девушка милая, ты мне ответь:
Что бесконечно может гореть?
Что же растет без дождя и без гроз?
Что же тоскует, плачет без слёз?
(Припев.)
Глупый ты парень — она говорит, —
Только любовь бесконечно горит,
Камень растет без дождя и без гроз,
Сердце тоскует и плачет без слез.
Есть два типа еврейских песен, основанных на загадке: первым является последовательность задач <…>, например детская песня «דו מיידעלע דו פיינס» (Мэйдл ду, файнс ду… — Девушка ты, красивая ты…); вторым типом является замена на головоломки («א חתן האט געוואלט זיין כלה אויסקלערן», проверка невесты), эти стихи соответствуют англо-шотландским балладам. Вот две еврейские головоломки из песни «Мэйдл ду, файнс ду…»: Где вода без рыбы? — Прудов вода не имеет рыбы; Что глубже весны? — Тора глубже весны

В фильме «Сабина» (2002 г.) песню «Тум-балалайке» сочинила Сабина Шпильрейн.
Перевод
Молодой парень стоит и он думает,
(Или: Молодой парень стоит, стоит и думает)
Думает и думает целую ночь:
Кого взять и не стыдиться,
Кого взять и не стыдиться?
Припев:
Звучи бала, звучи бала, звучи балалайка
Звучи бала, звучи бала, звучи балалайка
Звучи балалайка, играй балалайка (или наоборот)
Играй балалайка, пусть будет весело!
Девочка, девочка, я хочу вас спросить:
Что может расти, расти без дождя?
Что может пылать без конца?
Что может тосковать, плакать без слёз?
(Припев.)
Глупый парень, почему ты спрашиваешь?
Камень может расти, расти без дождя,
Любовь может пылать и никогда не кончаться,
Сердце может тосковать, плакать без слёз!
(Припев.)
Что выше, чем дом?
Что быстрее, чем мышь?
Что глубже, чем колодец?
Что горькое, более горькое, чем жёлчь?
(Припев.)
Труба выше чем дом,
Кошка быстрее, чем мышь,
Закон (Тора) глубже, чем колодец,
Смерть горькая, более горькая, чем жёлчь!
в тексте «Кого взять и не стыдиться» — на ком жениться, чтобы потом не стыдиться (жены)
В этой песне парень задаёт девушке вопросы (загадки), а та, в свою очередь, отвечает на них. Загадки традиционно ассоциируются с любовью и ухаживанием[1]. Некоторые исследователи высказывают мнение, что девушка не даёт приемлемого ответа на первый вопрос в песне:
Вопрос: Вос кэн ваксн он рэгн? (Что может расти без дождя?) Ответ: А штэйн кэн ваксн, ваксн он рэгн. (Камень может расти без дождя.)
Вместо этого некоторыми исследователями предлагается версия, которая на вопрос: «что может расти без дождя» отвечает, что это «האָר» [hor] (волос) или: פארשטיין קען וואקסן אָן רעגן «Farstein кэн ваксн, ваксн он рэгн» (понимание может расти без дождя).
Парень не спит э-эту ночь,
Сон от себя го-онит прочь:
На ком жениться, не ошибиться.
На ком жениться, не ошибиться.
Припев:
Тумбала, тумбала, тум балалайка,
Тумбала, тумбала, тум балалайка,
Эх, балалайка, нам подыграй-ка,
Весело будет, фрейлэх зол зайн!
Девушка милая, ты мне ответь:
Что бесконечно может гореть?
Что же растет без дождя и без гроз?
Что же тоскует, плачет без слёз?
(Припев.)
Глупый ты парень — она говорит, —
Только любовь бесконечно горит,
Камень растет без дождя и без гроз,
Сердце тоскует и плачет без слез.
Есть два типа еврейских песен, основанных на загадке: первым является последовательность задач <…>, например детская песня «דו מיידעלע דו פיינס» (Мэйдл ду, файнс ду… — Девушка ты, красивая ты…); вторым типом является замена на головоломки («א חתן האט געוואלט זיין כלה אויסקלערן», проверка невесты), эти стихи соответствуют англо-шотландским балладам. Вот две еврейские головоломки из песни «Мэйдл ду, файнс ду…»: Где вода без рыбы? — Прудов вода не имеет рыбы; Что глубже весны? — Тора глубже весны